Постановка вопросов. Предлоги
Польский язык ⪢
Экспресс курс
В восьмом уроке краткого курса польского языка мы рассмотрим два достаточно важных аспекта в польском языке.
Как задавать вопросы по-польски
В предыдущих уроках мы достаточно подробно рассмотрели, как в польском языке выражается утверждение. Теперь же остановимся на такой не менее важной форме языка как вопросы. Но для начала вспомним, как в польском образуются отрицательные формы глаголов, которые, к слову, также будут участвовать в вопросительных фразах.
В
уроке 2, когда мы рассказывали о глаголе
być (быть), мы упоминали, что для отрицательных форм в польском нужна частичка
nie, стоящая перед глаголом. Это правило действительно для всех глаголов. Снова отмечаем аналогию с русским языком, где отрицание образуется таким же способом. Примеры:
chcieć (хотеть) -
nie chcieć (не хотеть),
iść (идти) -
nie iść (не идти).
Теперь непосредственно о вопросах. Существует несколько способов это сделать.
Способ первый.Чтобы задать вопрос, требующий однозначного ответа “да” или “нет”, необходимо всего лишь добавить частицу
czy (соответствует русской “ли”) в самое начало предложения:
Czy ma pan paszport? - У Вас есть паспорт?
Czy pan nie ma paszportu? - У Вас нет паспорта?
Напоминаем, что в польском нет вежливого обращения на “Вы” к незнакомым людям. Вместо него используются обычно слова
pan /
pani /
państwo и глагол в 3 лице единственного числа.
Второй способ - интонационный.
В русском языке меняя интонацию, но не меняя порядок слов, мы можем изменить предложение с утвердительного на вопросительное. В польском можно делать то же самое:
Pan ma paszport? - У Вас есть паспорт?
Pan nie ma paszportu? - У Вас нет паспорта?
Третий способ - вопросительные слова.
Наличие их в предложении в совокупности с вопросительной интонацией чётко указывают на то, что это вопрос. Вот список самых часто используемых вопросительных слов в польском языке:
kto (кто),
co (что),
jak (как),
jaki/
jaka/
jakie (какой/какая/какие),
czyj/
czyja/
czje (чей/чья/чьё),
gdzie (где),
kiedy (когда),
skąd (откуда),
dokąd (куда/докуда),
dlaczego (зачем/почему),
ile (сколько),
który (который).
И снова отмечаем сходство с русским языком, глядя и на вопросительные слова и на примеры:
Jaki pan ma paszport? - Какой у Вас есть паспорт?
Dlaczego pan nie ma paszportu? - Почему у Вас нет паспорта?
Подытожим. Вопросы по-польски задаются способами, используемыми и в русском языке. Различиями являются немного другие вопросительные слова и слово
czy которое в русском звучит несколько иначе.
Польские предлоги
Предлоги в польском обычно употребляются после слова, к которому они относятся. По звучанию они не так сильно отличаются от русских, но всё же есть некоторые особенности. Рассмотрим некоторые:
-
na (на, в). Этот предлог используется после глаголов движения:
Idę na pocztę (Я иду на почту). В некоторых ситуациях его можно перевести как “в”:
studiuję na uniwersytecie (учусь в университете).
-
nad (над, на). Предлог используется как обозначение расположения выше чего-то:
nad chmurami (над тучами/выше туч),
nad miarę (чрезмерно/нам мерой). Иногда его можно использовать как “на”:
Odpoczywają nad morzem (Они отдыхают на море).
-
od (от, с). Указывает на начальное положение объекта или начальный момент времени:
Daleko od biblioteki (Далеко от библиотеки),
Od rana do wieczora (С утра до вечера).
-
do (на, в, до, для, к). Например:
Trzeba iść do pracy (Нужно идти на работу),
Przyjechali do Warszawy (Они приехали в Варшаву),
Spacerowałem do północy (Я гулял до полночи),
Krem do rąk (Крем для рук).
-
przez (через). Ещё один предлог, используемый после глаголов движения:
Idę przez park (Иду через парк),
Przechodzę przez ulicę (Перехожу (через) улицу).
-
bez (без). Это 100% аналог русского предлога, указывает на отсутствие чего-то:
Bez wątpienia (Без сомнения).
-
dla (для, ради, к). Напоминает русский предлог “для” в большинстве случаев:
Dla gości (Для гостей),
Dla przyjemności (Для/ради удовольствия).
-
przed (перед). Указывает на расположение объекта перед другим объектом:
Przed domem (Перед домом),
Przed burzą (Перед грозой).
-
za (за, через). Антипод предыдущего слова, указывает на расположение за чем-то:
Za domem (За домом). В некоторых ситуациях, если с помощью предлога указано время, то переводится словом “через”:
Będę za godzinę (Буду через час).
-
między (между). Очередной предлог, указывающий расположение объекта:
Między domami (Между домами).
-
o (о, с, в). Меняет значение в зависимости от контекста:
O północy (В полночь),
Mówimy o nim (Разговариваем о нём).
-
po (по, после, за). Обозначает что-то происходящее после действия/события:
Po pracy (После работы),
Po nim (После него). А вот и другой случай:
Idę po zakupy (Иду за покупками).
-
przy (около, рядом с). Указывает на расположение объекта рядом с описываемым местом/предметом. Например:
Pociąg stoi przy peronie (Поезд стоит около перрона)
-
w/
we (в). Внутри группы людей либо объекта/места/региона:
W zimie (Зимой / В зимнюю пору),
We dwóch (Вдвоем).
Конечно же все предлоги мы не смогли охватить в рамки одной статьи, поэтому остановились лишь на некоторых, наиболее важных на наш взгляд. И на этом с предлогами у нас всё, ждем вас на следующем уроке краткого курса польского.
Вы всё поняли? Проверьте себя: Упражнение на предлоги Упражнение на вопросительные слова
См. также: Модальные глаголы в польском