Глагол - связка być

Польский языкЭкспресс курс


Приветствуем всех, кто хочет изучать польский с помощью нашего мини-курса. Это второй урок для начинающих учить этот язык. Поговорим мы сегодня об одном очень важном глаголе.
В польском языке есть глагол, который не используется в русском языке, но в других европейских языках являются глаголом-связкой. Речь идёт о глаголе “быть” - być.
Нужно сказать, что и в древнерусском языке существовала такая конструкция с глаголом-связкой быть (все помнят знаменитую фразу “Аз есмь царь” из одного известного фильма). Однако в данный момент из обихода этот глагол-связка практически исчез. Но в других славянских языках употребление такой конструкции сохранилось. В частности, и в польском языке.

Вот как спрягается этот глагол по лицам в утвердительной форме:
(ja) jestem - я есть
(ty) jesteś - ты есть
(on, ona) jest - он (она) есть
(my) jesteśmy - мы есть
(vy) jesteście - вы есть
(oni, one *) - они есть
* форма “one są” используется в том случае, если речь идёт о группе женщин/персон женского пола. Обратите на это внимание, потому что в русском языке подобной формы нет.

Теперь рассмотрим, как образуется отрицательная форма глагола быть być:
nie jestem - меня нет
nie jesteś - тебя нет
nie jest - его (её, этого) нет
nie jesteśmy - нас нет
nie jesteście - вас нет
nie są - их нет

Как видите, разница между отрицанием и утверждением заключается лишь в наличии частички “nie” перед глаголом, что напоминает отрицание в русском. Точно такой же принцип используется для других глаголов в настоящем времени.

Теперь поговорим о том, как этот глагол можно интерпретировать в нашем русскоязычном понимании. Вообще существует два случая, когда этот глагол используется в польском языке. Первая ситуация: когда мы описываем неодушевленные предметы и их свойства. В этом случае использование глагола быть напоминает русский язык. Взгляните на примеры:
Стол (есть, является) новый - Stół jest nowy.
Машина (есть, является) белая - Samochód jest biały

Разница с русским заключается лишь в том, что в русском мы не используем формы глагола быть, в польском же они необходимы.
Вторая ситуация - когда мы рассказываем о живых людях. Например:
Он (есть, является) учитель - On jest nauczycielem
Она (есть, является) моя подруга - Ona jest moją przyjaciółką

Из примеров можно увидеть, что польский перевод был бы ближе к русскому звучанию фразы “Он является/работает учителем” чем “Он учитель”. Т.е. выходит, что в случае, когда мы описываем одушевленные предметы, глагол “быть” может также переводиться и пониматься как аналог глагола “являться” даже в большей степени, чем непосредственно глагола “быть”. И на этот момент советуем обратить внимание, поскольку такая форма в польском языке используется очень и очень часто.
В этом уроке мы не останавливаемся на формах прошедшего и будущего времени для глагола być, поскольку глагол не имеет каких-то исключений и подчиняется тем же правилам в прошедшем и будущем временах, что и другие польские глаголы.

В завершение еще немного расскажем о порядке построения простых предложений в польском языке. Скажем сразу, тут польский очень напоминает русский. Для него характерен свободный порядок слов, их расположение определяется контекстом и эмоциональной окраской. В целом все так же, как и в русском языке. Есть некоторые небольшие особенности. О них мы расскажем на следующих уроках.

На этом всё. Урок получился небольшой, но мы намеренно выделили его отдельно. Советуем обратить внимание на этот глагол, поскольку его использование крайне нетипично для русского языка и придётся потратить достаточно много времени, чтобы вставлять в большинство фраз и предложений этот глагол, как это уже делают, например, изучающие английский язык.

Вы всё поняли? Проверьте себя: Экспресс-курс. Упражнения с глаголом być  

См. также: Спряжение польских глаголов в настоящем времени  

ОБРАТНАЯ СВЯЗЬ

С помощью этой формы вы можете связаться с администраторами сайта. Обратите внимание, что поля обозначенные * обязательны к заполнению!