Разница между инфинитивом и герундием

Английский языкКурс грамматики


Данный материал посвящён достаточно интересной теме в английском языке, аналог которой отсутствует в русском или же имеет другой смысл. Речь пойдёт о герундии, но для начала небольшая порция теории и правил.


Что такое инговая форма?

Вы о ней слышали? Возможно, но возможно и нет. "Инговая" форма образуется путем добавления к слову (существительному, глаголу) окончания "-ing". Эта форма указывает на некое продолжительное действие, начало либо конец которого не известен либо на текущее состояние человека/предмета.
Такая форма используется в так называемых продолженых временах continuous - настоящем прошедшем и будущем. Иными словами -ing формой (для continuous времён это также справедливо) мы выражаем некий процесс/действие/состояние, которое занимает промежуток времени и происходило в прошлом, происходит сейчас либо ещё произойдёт.


В чём разница между временами continuous и герундием?

Герундий представляет собой -ing форму без формы глагола to be, стоящего перед ней. Времена "continuous" по правилам используют этот глагол в обязательном порядке. Смотрите примеры:
I am reading - Present Continuous (I am - форма глагола to be в настоящем времени в 1 лице единственного числа);
I like reading - Герундий (формы to be в предложении нет, а значит это и есть герундий).

В целом же как герундий, так и continuous времена указывают на какой-то относительно длительный процесс с как правило размытыми понятиями начала и конца, если они вообще известны. Выходит что по смыслу это достаточно близкие понятия, разница лишь в наличии/отсутствии to be. Итак подытожим:
- всё что используется с формами глагола to be + форма -ing = continuous времена;
- всё что используется с другими глаголами + форма -ing = герундий.


Как герундий выражается на русском?

Сначала давайте вспомним про continuous времена. Если мы скажем:
I'm eating pizza = Я ем пиццу.
это будет значить, что человек в данный момент ест пиццу. Мы не знаем когда он её начал есть и когда завершит, но точно знаем то, что сейчас человек занят её поеданием :)
Примерно то же самое и в других случаях:
I'm driving my car = Я еду на своей машине (сейчас);
I'm living in Moscow = Я живу в Москве (сейчас);
I'm smoking = Я курю (Я делаю это именно сейчас. Про то, имею ли я привычку курить или нет, здесь речи не идёт).

В герундии по правилу мы просто подменяем глагол to be на другой и получаем уже другую фразу:
I like driving my car = Я люблю (мне нравится) водить/ехать свою машину = Мне нравится езда на своей машине;
I like living in Moscow = Я люблю (мне нравится) жить в Москве = Мне нравится жизнь в Москве;
I like smoking = Я люблю (мне нравится) курить = Мне нравится курение (возможно бывает и такое).

Заметили разницу? В случае с continuous временем вся структура при переводе представляет собой всего один глагол, глагол to be на русский не переводится. А вот с герундием мы не игнорируем глагол перед инговой формой и у нас он появляется в переводе. Обратите внимание что сам по себе герундий может выражаться на русском как инфинитивом несовершенного вида, так и существительным, причём смысл фразы не сильно меняется. В этом и кроется главная проблема понимания этого явления - не существует однозначно точного и дословного единственного аналога герундия в русском. Однако русскоговорящим проще перевести такие фразы на английский, потому что одна фраза с герундием заменяет сразу две русских фразы с инфинитивом и существительным. Пока понятно? Если не совсем, то прочтите всё что написано выше ещё разок, если да то движемся дальше.


В чем разница между герундием и инфинитивом в английском?

И вот теперь мы подошли к самой сути проблемы. В английском существуют ситуации, когда два глагола в предложении идут друг за другом: verb1 + verb2. При этом как правило первый глагол показывает каким должен быть второй. А именно должен ли второй глагол стоять в форме инфинитива или это герундий. Зачастую русский человек не видит разницы между герундием и инфинитивом глагола в следующих английских фразах:
I like to drive my car = Мне нравится водить свою машину;
I like driving my car = Мне нравится водить свою машину.

Вроде всё логично и разницы нет, хотя она несомненно есть. Давайте попробуем разобраться чем всё-таки отличаются эти фразы. Для этого рассмотрим ещё примеры употребления:
I want to eat pizza = Я хочу есть пиццу.

Смотрите - в данном случае мы, судя по нашей русской фразе, желаем совершить действие всего один раз, т.е. съесть пиццу и всё. Мы её ещё не ели, но хотим это сделать в будущем. Что будет потом - не важно. О чём это может говорить? Всё просто - после глагола to want мы поставили инфинитив, поскольку по правилу все глаголы после него стоят только в инфинитиве. Герундий, образованный от глагола to want, в данном случае не применяется т.к. он не имеет смысла. Почему? Потому что первый глагол описывает что мы хотим и чего у нас ещё нет. В нашем примере глагол to want указывает на желание совершить однократное действие в будущем (человек не есть пиццу, а хочет есть, т.е. будет её есть), а герундий указывает на то, что уже происходит сейчас.
И в 95% случаев в английском используется именно эта конструкция, т.к. большинство глаголов похожи по смыслу на глагол to want. Поэтому такую форму можно назвать основной.
Итак, подытожим - в общем случае, если у вас есть два глагола подряд в предложении, то второй глагол скорее всего будет в форме инфинитива.

А вот немного другой пример:
I avoid eating pizza = Я избегаю есть пиццу = Мне не желательно употребление пиццы в пищу.

В данном случае после "очень хитрого" глагола "to avoid" (избегать) используется только герундий. Почему? Поскольку этого требует глагол "to avoid", указывающий на действие которое уже происходит. Сравните две русские фразы из примеров: я хочу (чтобы что-то произошло) и я избегаю (чего-то что уже со мной может произойти). Получается, что есть глаголы являющиеся признаками того, что действие либо совершается в данный момент, либо началось/завершилось во время описания нами какого-то процесса. И вот с ними будет использоваться герундий.
Поскольку глаголов, после которых используют герундий не так много, то лучше всего будет постараться их запомнить либо на память, либо по смыслу. Список самых часто используемых глаголов, с которыми "дружит" герундий, представлен ниже:
to admit, to allow, to appreciate, to avoid, to consider, to defend, to deny, to discuss, to dislike, to enjoy, to escape, to finish, to forgive, to imagine, to keep, to miss, to practice, to recommend, to report, to stop, to suggest, to understand

Подытожим ещё раз. В случаях, когда в английском два глагола стоят друг за другом (verb1 + verb2), в 95% случаев второй глагол должен быть в форме инфинитива, если только этот глагол не указывает на действие, происходящее в текущий момент времени. Если мы используем глагол из оставшихся 5%, тогда нужен герундий.


А можно герундий использовать с модальными глаголами?

Нет, модальные глаголы и герундий не сочетаются. Собственно как и инфинитивы. Обратите внимание:
Could go ...
Must go ...
Should go ...

Здесь не нужны ни инфинитив ни герундий, поскольку модальные глаголы представляют собой отдельную форму, функционирующую по своим более простым правилам. Это позволяет использовать форму модального глагола + инфинитив без частички to.


А исключения в этих всех правилах есть?

Куда же без них! В каждом правиле существуют исключения. Т.е. в английском существуют такие глаголы, в паре с которыми могут употребляться как формы герундия, так и формы инфинитива. При этом такие пары с герундием и инфинитивом часто могут иметь разный смысл при переводе.
Вот некоторые из эти глаголов/фраз.

1) to remember (вспомнить) / to forget (забыть)

Обратим внимание на разницу по смыслу.
to remember/to forget + gerund (before - событие случилось до того момента, как мы что-то вспомнили);
I forget reading the book = Я забываю о чтении этой книги (Раньше вы её читали, но теперь вы об этом забываете);

to remember/to forget + infinitive (after - событие ещё не случилось и произойдет после того, как мы что-то вспомнили, на что и указывает инфинитив);
I forget to read the book = Я забываю прочитать книгу (Раньше вы её не читали и забываете начать читать).


2) to try (пытаться)

Снова есть разница в зависимости от герундия или инфинитива после глагола, которая на русском не так очевидна.
to try + gerund (Если глагол to try используется в прошедшем времени, то действие закончено/завершено);
I tried reading the book = Я пытался читать эту книгу (но больше не пытаюсь);

to try + infinitive (Если глагол to try используется в прошедшем времени, то результат действия нам не известен);
I tried to read the book = Я попытался прочитать эту книгу (но мы не знаем точно прочитал или нет).


3) used to (привычка что-то делать в прошлом)

В зависимости от контекста и предшествующих глаголов смысл фразы может быть различным.
used to + gerund (действие является нашей привычкой в данный момент);
I am used to eating pizza = У меня есть привычка есть пиццу;

used to + infinitive (действия нами совершались ранее, это действие было нашей привычкой, но сейчас таковой не является);
I used to eat pizza = Раньше у меня была привычка есть пиццу (но сейчас у меня такой привычки нет).


4) to be afraid (бояться чего-то, быть в состоянии тревоги или страха)

В употреблении этого оборота смысл и перевод очень похожи, отличия незначительны, но они есть.
to be afraid + gerund (вы совершаете действие, но боитесь за возможные его последствия);
I am afraid of eating pizza = Я опасаюсь того, что (в принципе) ем пиццу (возможно человек боится растолстеть т.к. часто есть пиццу);

to be afraid + infinitive (вы не будете в будущем совершать это действие из-за страха);
I am afraid to eat pizza = Я опасаюсь есть (эту) пиццу (возможно она испорчена или выглядит не очень вкусной).

5) to be sorry (грустить, сожалеть)

Несколько разный смысл можно получить в результате замены герундия на инфинитив, хотя в целом он похож:
to be sorry + gerund (в данном случае выражается сожаление по поводу совершения действия);
I am sorry for eating pizza = Я сожалею, что я (в принципе) ем пиццу (видимо человек боится растолстеть);


to be sorry + infinitive (в данном случае выражается сожаление из-за совершеного однократно действия);
I'm sorry to eat pizza = Мне жаль что я ем (эту) пиццу.

6) to stop (остановиться, прекращать)

С этим глаголом смысл фраз с герундием/инфинитивом меняется на совершенно противоположный.
to stop + gerund (прекратить заниматься или делать что-то);
I stopped smoking = Я бросил курить;

to stop + infinitive (остановиться чтобы заняться или сделать что-то);
I stopped to smoke = Я остановился чтобы покурить.

Как видите, часто смысл фраз в таких глаголах-хамелеонах можно понять лишь из контекста и употребления, поэтому их лучше всего запомнить вместе с предложениями.

Надеемся, что данная статья немного прояснила вопрос о том, что такое герундий, в каких случаях его лучше всего использовать, а когда оптимальнее будет использование инфинитива, а также как переводить на русский с английского фразы содержащие герундий и наоборот.

ОБРАТНАЯ СВЯЗЬ

С помощью этой формы вы можете связаться с администраторами сайта. Обратите внимание, что поля обозначенные * обязательны к заполнению!